श्रममाहात्म्यम्

 श्रममाहात्म्यम्

गोधान्य धनदानानि प्रशस्यान्यपि सर्वथा ।

शरीरश्रमदानस्य कलां नार्हन्ति षोडशीम् ॥ १ ॥

शमिनो दमिनस्तद्वद्यागिनो योगिनोऽपि वा !

तेऽजस्त्रं श्रमिणः क्षेत्रे तुलां नार्हन्ति कर्हिचित् ॥ २॥

प्रश्राम्यन् पङ्किले क्षेत्रे पङ्कलिप्ततनुर्हि यः ।

स वन्द्योऽश्रमिणः साधोर्भस्माङ्किततनोरपि ॥ ३ ॥

श्रमिणो व्रणचिह्नानि क्षेत्रेऽरण्ये रणेऽथवा ।

तानि प्रवालमालाभ्यो रोचिष्मन्ति विभान्ति मे ॥ ४ ॥

स्वश्रमोपार्जितं ह्यन्नं तन्नूनं परमामृतम् ।

न तत् क्षीराब्धिसम्भूतं न वा यज्ञहुतं हविः ॥ ५ ॥

श्राम्यन्ति गृहिणो यत्र सर्वेऽपि सततं गृहे ।

स्वच्छता सुव्यवस्था च राजते तत्र देवता ॥ ६ ॥

न तद् बिभर्ति पावित्र्यं गाङ्गं वा यामुनं जलम् ।

कृषीवलस्य तप्तस्य कायोत्थं श्रमवारि यत् ॥ ७ ॥

यदाज्याहुतिभिः पुण्यं दीर्घसत्रेष्ववाप्यते ।

नूनं शतगुणं तस्मात् क्षेत्रेषु जलसिञ्चनैः ॥ ८ ॥

श्राम्यन्तः खलु यज्वानः श्राम्यन्तः खलु योगिनः ।

श्राम्यन्त एव दातारः श्रीमन्तो न कथञ्चन ॥ ९ ॥

श्रीमन्तः श्रमवन्तश्च नैव तुल्याः कदाचन ।

भान्ति रत्नोपलैरेके श्रमवारिकणैः परे ॥ १० ॥

श्रीमतां श्रमहीनानां भारात् खिन्नां वसुन्धराम् ।

प्रीणयन्ति स्वकौशल्यैः श्राम्यन्तः कारुशिल्पिनः ॥ ११ ॥

जयन्ति ते कलावन्तः सन्ततश्रमनैष्ठिकाः ।

येषामद्भुतनिर्माणैर्जगदेतदलङ्कृतम् ॥ १२ ॥

धिग् धिक् तं मांसलं देहं रूपयौवनशालिनः ।

यो न धत्ते श्रमाभावाद् गात्रस्नायुकठोरताम् ॥ १३ ॥

न मुक्तासु न हीरेषु तत्तेजः खलु राजते ।

शिल्पिनः श्रमतप्तस्य स्वेदाम्बुकणिकासु यत् ॥ १४ ॥

मांसलोऽपि हि कायोऽसौ नूनं पाषाणनिर्मितः ।

न यः परिश्रमैरेति प्रस्विन्नाखिलगात्रताम् ॥ १५ ॥

प्रियं पद्मादपीशस्य नीहारकणिकाचितात् ।

मुखं स्वेदाम्बुस‌ङ्क्लिन्नं शिल्पिनः श्रमजीविनः ॥ १६ ॥

अधनेनापि जीयन्ते श्रमिणा धनसम्पदः ।

सधनेन तु हीयन्तेऽश्रमिणा कुलसम्पदः ॥ १७ ॥

पदवाक्यमयी वाणी जिह्वयैव निगीर्यते ।

सा तु श्रममयी वाणी सर्वैरङ्गैरुदीर्यते ॥ १८ ॥

श्रमेण दुःखं यत्किञ्चित् कार्यकालेऽनुभूयते ।

कालेन स्मर्यमाणं तत् प्रमोदायैव कल्पते ॥ १९ ॥

पुष्पिण्यौ श्रमिणो जङ्घे गतिर्धीरोद्धता तथा ।

व्यूढं वक्षो दृढावंसौ वपुरारोग्यमन्दिरम् ॥ २० ॥

श्राम्यतः शुभकार्येषु जागरूकतयाऽनिशम् ।

श्रमश्रान्तानि नियतं दैन्यानि खलु शेरते ॥ २१ ॥

ज्ञानभक्तिविहीनोऽपि यः श्राम्यति सुकर्मसु ।

साधुरेव स मन्तव्यः सम्यग् व्यवसितो हि सः ॥ २२ ॥

(१९७७)

श्रमयोगः

योगिनामपि सर्वेषां पूजनीयो हि सर्वथा ।

एकाकी प्रतपन् श्रेत्रे श्रमयोगी कृषीवलः ॥ १ ॥

श्रमयोगी महायोगी श्रमिको धार्मिको महान् ।

श्रमाचारी ब्रह्मचारी श्रमशीलो हि शीलवान् ॥ २ ॥

श्राम्यन्तोऽविरत लोके श्रेयांसो वृषभा हि ते ।

अलसाः किन्तु न श्लाध्याः सिंहा गह्वरशायिनः ॥ ३ ॥

ब्रह्मर्षीणां कुले जातो भूदेवो नहि तत्त्वतः ।

अकुलीनोऽपि भूदेवो यो भुवं सम्प्रसेवते ॥ ४ ॥

पूजार्हो नरदेवानां भूदेवानाञ्च सर्वथा ।

श्रमदेवो महात्माऽसौ निशि जाग्रन् दिवा तपन् ॥ ५ ॥

भूदेवानां नृदेवानां देवानां स्वर्गिणामपि ।

श्रमदेवो हि पूजार्हः प्राणिनां वृषभो यथा ॥ ६ ॥

वृषो हि भगवान् धर्मो मुनीनामपि सम्मतः ।

परिश्राम्यत्यविश्रान्तं यदसौ लोकहेतवे ॥ ७ ॥

शोचनीयो यथा लोके पतितो निर्धनो जडः ।

श्रमात् पराजितो नूनं शोचनीयतरस्ततः ॥ ८ ॥

कृशोत्साहः कृशबलः कृशकर्मा कृशश्रमः ।

स एव हि कृशो नूनं न शरीरकृशः कृशः ॥ ९ ॥

ये शास्त्रपण्डिता लोके येऽथवा शस्त्रपण्डिताः ।

श्रमिकैरेव पाल्यन्ते देवैराराधका इव ॥ १० ॥

श्रमिकं निर्धनञ्चापि भूदेवा भूभृतस्तथा ।

वणिजोऽप्युपजीवन्ति श्रमिको जीवनप्रदः ॥ ११॥

(१९७७)

लेखकः- श्रीधरभास्करवर्णेकरः

Share:

संस्कृत के आधुनिक गीतकारों की प्रतिनिधि रचनायें (भाग-13)

 तदेव गगनं सैव धरा

 तदेव गगनं सैव धरा

जीवनगतिरनुदिनमपरा

तदेव गगनं सैव धरा।।

पापपुण्यविधुरा धरणीयं

कर्मफलं भवतादरणीयम्।

नैतद्-वचोऽधुना रमणीयं

तथापि सदसद्-विवेचनीयम्।।

मतिरतिविकला

सीदति विफला

सकला परम्परा। तदेव....

शास्त्रगता परिभाषाऽधीता

गीतामृतकणिकापि निपीता ।

को जानीते तथापि भीता

केन हेतुना विलपति सीता ।।

सुतरां शिथिला

सहते मिथिला

परिकम्पितान्तरा । तदेव.......

 जनताकृतिः शान्तिसुखहीना

संस्कृति-दशाऽतिमलिना दीना।

केवल-निजहित-साधनलीना

राजनीतिरचना स्वाधीना ।।

न तुलसीदलं

न गङ्गाजलं

स्वदते यथा सुरा । तदेव.....

देवालयपूजा भवदीया

कथं भाविनी प्रशंसनीया।

धर्म-धारणा यदि परकीया

नैव रोचते यथा स्वकीया।।

भक्तिसाधनं

न वृन्दावनं

काशी वा मथुरा। तदेव..

 

स्पृहयति धनं स्वयं जामाता

परिणय-रीतिराविला जाता।

सुता न परिणीतेति विधाता

वृथा निन्द्यते रोदिति माता ॥

चरणवन्दनं

भीतिबन्धनं

मोहमयी मदिरा । तदेव ...

सपदि समाजदशा विपरीता

परम्परा व्यथते ननु भीता ।

अपरिचिता नूतननैतिकता

शनैः शनैः प्रतिगृहमापतिता ।।

त्यज चिरन्तनं

हृदयमन्थनं

गतिरपि नास्त्यपरा । तदेव....

 

भारतीयसंस्कृतिमञ्जूषा

प्रतिनवयुग-संस्कार-विभूषा ।

स्वर-परिवर्तन-कृताभिलाषा

सम्प्रति लोक-मनोरथभाषा ।

नवयुगोचिता

मनुज-संहिता

विलसतु रुचिरतरा । तदेव......

लेखकः – श्रीनिवास रथ

हिन्दी

वही आकाश वही धरती

गति जीवन की नित नयी बदलती, है वही आकाश वही धरती ।

पाप पुण्य का भार धरा पर कर्म के अनुरूप मिलता फल, माना, अब ये बातें नहीं सुहाती फिर भी भले बुरे का तो कुछ करना होगा कही विवेचन । चकराने लगता है माथा समूची परम्परा लगती विफल सिसकती । है वही...

शास्त्रों वाली परिभाषायें पढ़ ली, पी गये अमृत बिन्दु सम वचनों वाली गीता, फिर भी किसे पता है ? किस कारण डरी डरी रोती है सीता ?

इसीलिए बेहाल कापते अन्तर से है मिथिला सब सहती । है वही..

सुख शान्ति से है दूर जनता, केवल अपने ही हित साधन में लीन राजनीति के हर करतब को मिल गयी स्वाधीनता ।

न तुलसी दल न गंगा जल में कहीं वह स्वाद या वह भावना दिखती, कि जितनी मन भावन रसीली अब सुरा लगती । है वही..

आपके मन्दिर की, पूजा की प्रशंसा कौन करेगा ? कैसी ! अगर परायी धर्म-धारणा नयी सुहाती खुद अपनी ही पूजा जैसी ।

वृन्दावन नहीं भक्ति का साधन न काशी या मथुरा भक्ति भक्त के मन में बसती । है वही......

जमाई राज अब खुद हो कर चाहने लगा वधू से बढ़ कर धन, हुए व्याह के तौर तरीके दूषित, भाग्य को बेकार कोसती माता 

है दिन रात रोती चरण वन्दन ये डरावने बन्धन एक मदिरा है भरम भरती । है वही......

दशा समाज की फिलहाल है विपरीत दुखी है परम्परा भयभीत । हर घर आँगन में उतर रही है धीरे धीरे एक नयी नैतिकता अपरिचित । 

छोड़ो चिरन्तन हृदय-मन्थन गति भी कोई और नही दिखती । है वही...

भारतीय संस्कृति की मंजूषा सक्षम है करने में नवयुग के संस्कार अलंकृत । स्वर परिवर्तन की अभिलाषा व्यक्त कर रही सम्प्रति जन मानस की भाषा ।

सुरुचिपूर्ण अति सुन्दर नयी संहिता मनुज जाति की अब निर्मित हो नव संयोजन करती। है वही...
Share:

क्षणिकविभ्रमः (हिन्दी अनुवाद सहित)

 पुण्यपुरात्पञ्चक्रोषादूरस्थायां ग्रामटिकायामेकस्यां न कोऽपि प्रायेण वृत्तपत्रमपठत्। अतो भूयिष्ठा ग्रामवासिनः स्वग्रामाद्वहिर्वर्तमानस्य वृत्तस्यानभिज्ञा आसन्। परमभूदपि काचित्कुलाङ्गना स्वग्रामवृत्तमप्यजानती खलु सुनीतिनाम्नी। क्वचित्पठितत्यक्तायाः केसरीनामपत्रिकायाः केनापि प्रेषितायाः प्रतिलेखाः सुहृत्कश्चिद्रामदासाभिधस्तस्या उपकर्तुमुच्चस्वरेण पठति स्म। परं वृत्तजातमिदं व्यतीतनैकसप्ताहमनवमेवासीत् ।

पुण्यपुर (पूणे) से पाँच कोस दूर स्थित एक गाँवों में प्रायः में कोई भी अखबार नहीं पढ़ता था इसलिए अधिकांश ग्रामीण इस बात से अनभिज्ञ थे कि उनके गांव के बाहर क्या हो रहा है। सुनीति नाम की एक कुलीन महिला थी जो अपने गाँव का समाचार भी नहीं जानती थी । रामदास नाम का एक मित्र, किसी के द्वारा भेजा गया केसरी नामक पत्रिका का लेख, जो पढ़कर छोड़ गई थीं, मदद के लिए जोर-जोर से पढ़ रहा था। हालाँकि, यह घटना एक सप्ताह बीतने के पहले की होती थी।

पञ्चविंशतेर्वत्सरेभ्यः प्राक् कश्चितरुणो हरिर्नाम त्रयोदशवर्षीयां शारदामिव विशारदामनसूयामिवानसूयामल्पवर्षीयामपि परिणतवयस्कामिव सुवर्णमिव सुवर्णां सुगृहीतनाम्नीं सुनीतिमिमां परिणीतवान्। अभूत्कस्याचित्पाठशालायां मुख्याध्यापको हरिः। वत्सरद्वयोत्तरं धनवैकल्यवशात्पाठशालायां पिहितायामपि स्वार्थत्यागी हरिः कथमपि विद्यालयमिमं व्ययीकृतसर्वस्वं स्वयमेव निरवाहयद्यावन्निष्फलितप्रयत्नो नैराश्यपरवशोऽनिच्छन्नपि परोपकारादस्माद् व्यरमत्। न चिराच्च धनसाधनाभावाज्जायापती दारिद्यपीडितौ क्षुधयासन्न-मरणाविव स्थितौ ।

पच्चीस साल पहले हरि नाम के कोई एक तरूण ने तेरह साल की एक लड़की सुनीति से शादी की, जो शारदा जितनी कुशल, अनसुया जैसी ईर्ष्या से रहित, अल्पावस्था में भी शादी की हूई वयस्क स्त्री के समान, सुवर्ण जैसी सुन्दर वर्ण वाली, अपने नाम के समान गुण को धारण करने वाली सुनीति से विवाह किया। वह हरि किसी स्कूल का प्रधानाध्यापक बना। धन की कमी के कारण स्कूल दो साल तक बंद रहने के बाद भी, स्वार्थ का त्याग करने वाला हरि ने किसी तरह अपना सभी खर्च कर इस स्कूल को बनाए रखा, जब तक कि व्यर्थ में, वह निराश होने के बावजूद दूसरों की भलाई करना बंद कर दिया । कुछ ही समय में, पति-पत्नी गरीबी से पीड़ित होकर भूख से शीघ्र मरने वाले हो गए।

निर्वर्तितकन्योद्वाहौ पितरौ सुनीतेः कोङ्कणावनिमण्डलवर्तिन्यां कस्याचित्पल्लिकायां कृतावासौ पत्रलेखकस्य व्यवसायमधिगमिष्यावस्त्वत्कृत आगम्यतामिहेति जामातरं सभार्यं साग्रहमामन्त्रयामासतुः। परमसिद्धिं स्वयत्नस्योरीकर्तुमनिच्छता स्वाभिमानाद्धरिणा श्वशुरस्य निमन्त्रणं निराकृतम्। योगक्षेमाय तावन्न किञ्चिदप्यवशिष्टं द्रव्यं तयोः। अतो विवाहसमये यद्रजतहेमाभरणस्वल्पजातं सुनीत्यै तेन कृतोपहारमासीत्तस्मादेकैकं कुसीदिकेषु निक्षिप्य कथमपि सभार्यस्यात्मनो जठराग्निमुपशमितवान् हरिः। उपजीविकां प्रेप्सुस्तान्नियोगपदं यदाऽभ्यार्थयत तदाऽतिक्रान्तानुरूपवयोवशातदयोग्यतावशाद्वा कार्याधिकारिभिः प्रतिवारं प्रत्याख्यातोऽभूत्।

अपनी पुत्री की शादी सम्पन्न कर चुके सुनीता के पिता और माँ,  कोंकण जिले के एक पल्ली में बस गए और अपने दामाद और पुत्री को यह कहते हुए वहाँ आने के लिए आमंत्रित किया कि वे एक पत्र लेखक का व्यवसाय करा देंगे। अपने प्रयासों से अपने कल्याण चाहने वाला अभिमान के कारण हरि ने अपने ससुर के निमंत्रण को अस्वीकार कर दिया । आजीविका के लिए उनके पास कुछ भी नहीं बचा, इसलिए हरि ने सुनीति को उसके विवाह के समय उपहार के रूप में दिए गए छोटे चांदी और सोने के आभूषणों में से प्रत्येक को ब्याज पर रूपये देने वाले के पास रखकर किसी तरह अपनी पत्नी के पेट की आग को बुझाया। जब उन्होंने आजीविका की तलाश में रोजगार की स्थिति के लिए आवेदन किया, तो उनकी उम्र या अयोग्यता के कारण अधिकारियों द्वारा उन्हें बार-बार अस्वीकार कर दिया गया।

अथैकदा व्यवसायान्वेषी संमन्त्रणार्थं नियोगाधिकारिभिः समाहूतो नगरान्तरं प्रति प्रतस्थे हरिः । स्वल्पदिनोत्तरं चाकाण्डमकल्पितं च धूमयानाधिकारिभ्यो मुद्राणां शतत्रयं सुनितिः प्राप्तवती । धूमयाने मृतस्य भवत्या भर्तुर्घातकस्य कञ्श्रुककोशे द्रव्यमिदमुपलब्धमस्माभिरिति तैर्विज्ञापिता तपस्विनीयं शोकाग्निनावलीढापि कुत एतावद्द्रव्यं निर्धनेन दयितेन प्राप्तमिति परमविस्मयमगात् सुनीतिः । मासान्तरे पठितत्यक्तकेसरीपत्रिकाद्वारा धूमयाने संवृत्तो व्यतिकरोऽपाठि तत्पुरो रामदासेन। अनेन दैवोपहतो हरिधूमयाने केनापि दुष्टेन निहत इति विदितमभूद्विश्वेषाम् ।

एक दिन हरि, व्यापार की तलाश में, साक्षात्कार के लिए नियोक्ताओं द्वारा बुलाए जाने पर दूसरे शहर के लिए निकल पड़े। कुछ दिनों बाद सुनीति को अप्रत्याशित रूप से रेल के अधिकारियों से तीन सौ सिक्के मिले, जिसकी कल्पना नहीं की गई थी। जब उन्होंने उसे सूचित किया कि उन्हें यह पदार्थ उसके पति के हत्यारे के खजाने में मिला है, जो एक ट्रेन में मर गया था, तो दुःख की आग में जलती हुई सुनीति को यह देखकर बहुत आश्चर्य हुआ कि इतने गरीब प्रेमी को इतना दिव्य उपहार कैसे मिला। एक महीने बाद परित्यक्त केसरी पत्रिका को सुनीति के सम्मुख रामदास ने रेल गाड़ी में हुई कष्टकारी घटना को  पढ़ा। हरि को ट्रेन में किसी दुष्ट व्यक्ति ने उसकी हत्या कर दी है, यह सभी को यह ज्ञात हो गया ।

परमस्य मृत्योः कारणीभूतं द्रव्यमिदं कथं तद्धस्तगतमभूदिति बहुधा चिन्तयन्त्यपि याथार्थ्यं नोपलब्धवती सा। घातकश्च हरे राजकुलेऽभियुक्तः प्राड्विवाकेन येरवडाप्रदेशस्ये कारालये विंशतिवर्षपर्यन्तं वासितं इति वृत्तपत्रादवागच्छत्सुनीतिः । कतिपयदिवसोत्तरं च प्रासूत सा पुत्रमेकम्। अपत्यस्यास्य संवर्धनशिक्षणादि निर्वाहयितुं सीवनादिव्यवसायैः सुस्थितानां गृहेषु मोदकादिनिष्पत्तिकार्यैश्च कथं कथमपि धनं समुपार्जयत्सा।

इस मृत्यु का कारण बनने वाला यह पदार्थ उसके हाथ में कैसे आ गया, इसके बारे में उसने कई बार सोचा लेकिन वह सत्य का पता नहीं लगा सकी । सुनीति को अखबार से पता चला कि राजकुल के अभियुक्त हरि के हत्यारे को एक प्रारंभिक न्यायाधीश ने यरवदा प्रांत में उसे बीस साल की जेल की सजा सुनाई थी। कुछ दिनों बाद सुनीति ने एक बेटे को जन्म दिया । अपने बच्चे के पालन-पोषण और शिक्षा का संवर्धन करने के लिए उसने किसी तरह सिलाई और अन्य व्यवसायों तथा अच्छे घरों में हलवा और अन्य लड्डू आदि बनाकर पैसा कमाया।

    अथ संजाताष्टादशवर्षीयस्तदात्मजः कस्यचित्कृपणस्य वणिजो विपण्यां नियोजितः सन् दशमुद्राङ्कितपत्रं मूषकैः सामिचूर्णितमपाहरदिति प्राड्विवाकस्यादेशादेकवर्षपर्यन्तमुपरिनिर्दिष्टे कारागारे न्यरोधि। सर्वमेतत्संवृत्तं नितरामसहामभूत्सुनीत्याः। व्यचिन्तयच्च सा। 'कलङ्कोऽयं मरणादप्यतिरिच्यते खलु । वरं यदि पुत्रो मेऽमरिष्यन्न सहे हि कुलदूषणमिदम् । अहो बटोर्जन्मतः प्रागेव तदीयपितृपादा दिवं गता इति महानुग्रहः खलु विधेरि'ति। भूयिष्ठा भारतीययोषित इव हि पत्यौ बद्धनिष्ठा पुत्रस्य पुरतः सत्यव्रतादर्शमन्यमानानां गुणगणाननवरतं प्रशंसन्ती सत्यदेवताया अपरिमितवैशिष्ट्यं बालहृदये दृढं निवेशयितुमहरहः प्रायतत साध्वी।

फिर, जब वह अठारह वर्ष का था, तब उसके बेटे ने, जो बाज़ार में एक गरीब व्यापारी के यहाँ काम करता था, दस मुहरों वाला एक पत्र को चूहों ने कुतर कर चुरा लिया, जिसके अभियोग में प्रारंभिक न्यायाधीश ने उसे एक वर्ष के लिए उपर्युक्त जेल में कैद कर दिया। सुनीति के लिए यह सब लगातार होना सहन करने योग्य नहीं हुआ। और उसने इसके बारे में सोचा। 'यह कलंक सचमुच मृत्यु से भी बदतर है। मैं चाहता हूं कि मेरा बेटा मर जाए, क्योंकि मैं अपने परिवार का यह दूषण सहन नहीं कर सकता। ओह, यह सचमुच विधाता की बड़ी कृपा है कि पुत्र के जन्म से पहले ही उसके पिता स्वर्ग में चले गये। अधिकांश भारतीय महिलाओं की तरह, पति के प्रति निष्ठा रखने वाली वह लगातार अपने बेटे के हृदय में उन लोगों के गुणों की प्रशंसा करती थी जो सच्चाई को आदर्श मानते थे। हर दिन बच्चों के दिलों में असीम विशिष्टता को दृढ़ता से स्थापित करने का प्रयास करती थी।

परं हन्त प्रयत्ना इमे निष्फला एवासन्निति विगलितधैर्या समभूदियम्। तावत्सज्जनमहितं हरिं स्मारं स्मारं सुतं दिदृक्षुः सुनीतिरेकदा वैशाखमासे मार्तण्डस्य चण्डातपक्लान्ता कारालयं प्रति प्राचलत्। दीर्घाध्वनि स्खलत्पद्भ्यां शनैः शनैर्गच्छन्तीयं कथमपि बन्धनागारमासाद्य बहिर्वन्दिनामाप्तजनस्य तं तं द्रष्टुमौसुक्यभाजः सन्दोहमद्राक्षीत्। परतः स्वात्मजमुद्याने भूमिं खनन्तं न्यशामयत्तं कनिष्ठापराधिनिर्विशेषमेवाकलयत्सा। युवकस्तु निशितशूलाग्रेणेव विद्धहृदयामेतां समुपेत्य सोत्साहं सप्रेम च समालिङ्गन् ।

लेकिन अफ़सोस ये कोशिशें व्यर्थ रहीं । इस तरह सुनीति अपने धैर्य को खो दी। अपने बेटे को देखने की इच्छा से हरि को बार बार याद करती हुई वैशाख माह के सूर्य के पचण्ड धूप में जेल में गई लंबी सड़क पर धीरे-धीरे पैर को गिरने से रोकते हुए हुए चलते हुए वह किसी तरह जेल पहुंची और बाहर लोगों को देखने के लिए उत्सुक थी । बाद में उसने अपने बेटे को बगीचे में खुदाई करते हुए पाया और उसे लगा कि वह सबसे कम उम्र का अपराधी है । वह युवक हृदय को एक तेज़ भाले की नोक से छेदने के समान (पीड़ा देता) उसके पास आया, और उत्साह और प्रेम से उसे गले लगा लिया।

कुमारः - अम्ब किमित्येतावान् विलम्बः कृतस्त्वया। दशनिमिषमात्रं स्थितिस्तेऽत्रानुमंस्यते ।

इत्युक्त्वा सखेदं बटुर्गुरुखनित्रं भुवि निक्षिप्य विजनं कोणमुद्यानस्य जननीमनयत्। कुतश्चिरायितासीति पुनरनुयुक्ता सा संमृज्य स्वेदबिन्दुचिह्नितं ललाटं सकृच्छ्रश्वासमवादीत्सुनीतिर् 'ग्रामादितो दीर्घमार्गं शिथिलाङ्गया मया शीघ्रं चलितुं न पार्यते बाल।' इत्यभिधाय तरोरेकस्याधो विषमशिलायामुपविश्य पटच्चीवरसंपुटीकृतान् खाद्यखण्डान् सुताय प्रादात्। तिलशर्करामयाञ्च- क्राकारान्मोदकानालोक्य, ', अपि त्वयैव निष्पादिता एते' इति सहर्षं साभिलाषं निगद्य मातुश्चरणयोः सविधमुपविश्य च भूतले मिष्टखण्डान् निष्पेष्टुं दन्तैरारब्धवति माणवके सुनीतिरतिविषण्णहृदया जोषमतिष्ठत् ।

कुमार: माँ, तुम इतनी देर से क्यों आई हो? यहां आपकी स्थिति केवल दस मिनट के लिए ही दी जाएगी।

इतना कहकर खेद के साथ बटु ने कुदाल को ज़मीन पर गिराकर माँ को बगीचे के एक सुनसान कोने में ले आया । फिर से पूछा कि वह देर सेक्यों आयी, ऐसा पूछे जाने पर सुनीति ने पसीने की बूंदों से चिन्हित अपना माथा पोंछा और जोर-जोर से साँस ली। गांव से यहाँ तक का रास्ता लम्बा है और कमजोर शरीर से मुझे जल्दी नहीं चला गया, ऐसा कहकर वह एक पेड़ के नीचे एक ऊबड़-खाबड़ चट्टान पर बैठ गयी और अपने बेटे को भोजन के टुकड़े कपड़े में लपेटकर दिए। वह तिल, चीनी और की ओर देखकर बोली, 'अरे, क्या तुमने ही इसे बनाया है,' और अपनी मां के पैरों के पास बैठ गया। सुनीत का विषाद युक्त हृदय आनन्द से भर गया।

कुमारः - अम्ब, वर्ततेऽत्र कश्चित्सौम्यो महानुभावो येन सह संलपितुमर्हसि। ममेहागमदिनादारभ्य चिरपरिचितः सुहृदिव मयि स्निह्यत्येषः । सर्वैरपि बन्दिभिः संभावितोऽसौ । प्रतिदिनमस्मान् विनोदयितुं रामायणं प्रोच्चैः पठत्येषः ।

युवक: माँ, यहाँ एक सज्जन व्यक्ति हैं जिनसे आप बातचीत कर सकती है। जिस दिन से मैं यहां आया हूं, वह मुझे लंबे समय से जानते हैं और एक दोस्त की तरह मुझसे जुड़े हुए हैं । सभी कैदी उनका सम्मान करते हैं । हमारा मनोरंजन करने के लिए वह हर दिन जोर-जोर से रामायण पढ़ता है।

इत्युक्त्वा मिष्टपूरितमुखेन वक्तुमक्षमो व्यरमत्क्षणं बटुः। सुनितिस्तु पुरो बद्धदृष्टिः सबाष्पलोचना पूर्वापरशोचनीयसंवृत्तस्मृतिपरम्परां स्वजीवनस्य चिन्तयन्ती नतमुखी निश्चलैवावातिष्ठत । कुमारस्तावत्पुनर्मुखरीभूय संलपितुमुपाक्रमत।" एतादृशः पुण्यात्मा कुतः कारायां वासित इति न वेद्मि किल। न कदापि भाषतेऽसौ ह्यात्मानमधिकृत्य।"

इतना कहकर मिठास से भरे मुँह से कुछ बोल सकने में अक्षम वह बटुक एक पल के लिए रुका । हालाँकि, सुनीति निश्चल खड़ी रही, उसकी आँखें नम थीं और उसका चेहरा झुका हुआ था, वह अपने जीवन को अतीत और भविष्य की खेदजनक यादों की एक श्रृंखला के रूप में सोच रही थी। युवक ने फिर मुंह घुमाया और बातचीत करने लगा, "मैं नहीं जानता कि इतना धर्मात्मा आदमी कहां जेल में बंद है। वह कभी अपने बारे में कुछ नहीं बोलता।"

इति सुहृतस्तवनपटोर्बटोर्वचो विषादशून्यमानसायास्तस्याः कर्णशष्कुलीं नास्पृशत् खलु। सा हि बधिरप्राया पुत्रस्याधागतिदर्शनाच्छोकातिशयेनाभिभूता त‌द्घुटिकबद्धशृङ्खलाझणत्कारेण श्रवणकटुना तदीयरुक्षवसनावलोकनेन च 'भगवत्कृपया पूर्वजानां पुण्येनैव च पितास्य शोचनीयदशामेतां प्रत्यक्षीकर्तुं नाजीवदि' ति पुनः पुनर्धन्यवाद- कृतज्ञतापुरःसरं परमात्मानमध्यासीत्।

मित्र के गुण का बखान करने में दक्ष उस बालक की बातें, अवसाद के कारण शून्य मन वाली सुनीति के कानों पर न पड़ी। क्योंकि वह अपने बेटे की अधोगति को देखकर लगभग बहरा थी, उसकी बंधी जंजीर की खनक से, उसके सूखे कपड़ों की दुर्गन्ध देखकर, भगवान की कृपा और अपने पूर्वजों की पुण्य से ही इसकी शोचनीय दशा को देखने के लिए इसके पिता जीवित नहीं हैं। इस तरह परमात्मा को पुनः पुनः धन्यवाद तथा कृतज्ञता अर्पित करती हुई परमात्मा में लीन हो गयी।

कुमारः - अम्ब ! स्निह्यति मयि पुत्रनिर्विशेषं महाभागोऽयम्। मदम्बां द्रष्टुमर्हसीति मया प्रार्थितोऽयं किञ्चिद्दोलायमानचेता ह्रेपित इव तूष्णीमतिष्ठत्। न जाने क्वाद्य गतोऽस्ति । प्रायः पर्वतीशैलं यातः स्यात् ।

कुमार: माँ! यह परम भाग्यशाली व्यक्ति मुझे बिना किसी भेद-भाव के अपने पुत्र के समान प्रेम करता है जब मैंने उससे मेरी माँ को देखने की विनती की तो वह थोड़ा लज्जित मन से चुप रहा। मुझे नहीं पता कि वह आज कहाँ गया है। हो सकता है वह पहाड़ों पर गया हुआ हो।

सुनीतिः - पर्वतीदेवालयम् ?

कुमारः - नहि, नहि,। पर्वतीशैले खण्डिताश्मराशिं संचेतुमेव ।

सुनीति: पहाड़ी मंदिर?

कुमार: नहीं, नहीं, पहाड़ी पर टूटे हुए पत्थरों का ढेर एकत्र करने ही गये होंगे।

संयमितबाष्पप्रवाहा यावदेषा तपस्विनी स्तम्भिता निःशब्दा मुहूर्तं तिष्ठति तावदभ्यागतानां ततो निर्गमद्योतको घण्टानादः प्रोच्चकैरध्वनत्प्रत्यध्वनच्च । तदाकर्ण्य सपद्यासनादुत्थितां तामभणन्माणवकः 'कदा पुनरायास्यसी' ति। शृङ्खालितपादस्यात्मजस्य दुरवस्थादर्शनमसहमाना सा प्रत्यवादीद् 'वत्स, पुनरागन्तुं न पार्यते मया। रामदासपितृव्यस्तु प्रतिसप्ताहमायास्यति त्वत्कुशलवृत्तोपलब्ध्यै। तेन साकं तवाभीष्टं खाद्यं प्रेषयिष्यामि इति सगद्गदं निगद्य तनजुस्य कुन्तलकलापपरिकलितमुत्तमाङ्गं परामृश्य निरयात्सुनीतिः । पुत्रदर्शनोत्कण्ठितयापि तपस्विन्या पुनर्नैव तद्दिशि दृष्टिक्षेपः कृतः।

     जब तक आँसुओं की धारा को संयत कर वह तपस्विनी क्षण भर के लिए स्तब्ध और निःशब्द हुई तभी आदमी को बाहर जाने के उद्येश्य से ऊँची आवाज में घंटी बज उठी। उसको सुनकर वह तुरंत अपनी सीट से उठ गया और उससे पूछा, 'तुम कब वापस आओगी?' अपने बेटे को जंजीर से बंधे पैर की दुर्दशा में देखने में असमर्थ होने पर उसने उत्तर दिया, 'मेरे बेटेमैं वापस नहीं आ सकती । रामदास चाचा हर सप्ताह आपका हालचाल लेने आएंगे । सुनीति ने घुटी हुई आवाज़ में कहा, "मैं तुम्हें उसके साथ वह खाना भेज दूंगी जो तुम चाहते हो,"। ऐसा गद्गद स्वर में बोलकर अपने पुत्र के घुंघराले बालों से ढका हुआ ऊपरी शरीर को छूने के बाद वहाँ से बाहर चली गई। अपने पुत्र को देखने के लिए उत्सुकता होने पर भी तपस्वी ने फिर कभी उस दिशा में नज़र नहीं डाली।

    तावत्कुलदेवतां भगवतीं शान्तादुर्गामर्चयन्ती प्रोच्चस्वरेण सुहृदा रामदासेन पठितां महाभारतकथां प्रतिसायं सावधानं शृण्वती क्वचिद्रात्रौ नेदिष्ठमंदिरपुरोहितेनानुष्ठितस्य हरिकीर्तनस्य श्रवणेनात्मान विशोधयन्ती, दिवा च सीवनादिकार्यैः स्वल्पद्रव्यं समर्जन्ती पत्युर्विनाशोत्तरं स्वजीवनं तृणाय मन्यमाना स्वपुत्रस्य कुशलमन्तरा विधूतेतरवासना पूतहृदया कथमपि कालमयापयत्साध्वीयम् ।

इस बीचवह कुल देवता भगवती शांतादुर्गा की पूजा करती थीहर शाम अपने मित्र रामदास द्वारा पढ़ी गई महाभारत की कहानी को ध्यान से सुनती थीकभी-कभी रात में वह नेदिष्ट मंदिर के पुजारी द्वारा किए गए हरिकीर्तन को सुनकर खुद को शुद्ध करती थीजिससे उसका दिल अन्य के लिए इच्छाओं से शुद्ध हो जाता था। चीज़ेंउसने किसी तरह उस संत महिला के साथ समय बिताया।

अथाद्य सुतः कारालयान्मोच्यत इति श्रुत्वा सोत्कण्ठमाभानूदयात्तं, प्रतीक्षमाणा तस्य शय्यागारं प्रत्यग्रजलसिञ्चितं सुव्यवस्थितं च विधाय तस्याभीष्टमिष्टखाद्यं निष्पाद्य मुखशालायां भित्तिगतफलकेषु स्थापितानि ताम्रपात्राणि निपुणं निर्णिज्य, प्रवेशद्वाराग्रेऽवलम्ब्य मङ्गलसूचकाशोकद्रुमदलमालामुपलिप्याजिरं, द्वारस्य बहिःकुट्टिटमभूतले श्वेतरक्तपीतहरितचूर्णेन रुचिररुचिररेखाचित्रचयं विरचय्य, मुखशालाया निर्मलकोणे स्थापितायाः कुलदेवतायाः प्रतिमां नवदुकलाम्बरेण परिधार्य रूपित्वा च तल्ललाटमुत्फुल्लकेतकीरजःपुञ्जपिञ्जरेण, मालनीसुममालया- लङ्कृत्य च तां, पराह्णे सूनोर्धीतधवलवस्त्रजातस्य संशोध्य च्छिद्राणि, पुनश्च तस्य निपुणं सपुटीकरणे सा व्यापृताभूत्। सुहृद्रामदासस्तावदैनिकनियममनुसृत्य श्रीमन्महाभारतं प्रोच्चैः पठंस्तस्य महाराष्ट्रीयभाषया सानुवादं प्रवचनमकार्षीत्। क्वचित्तावत् समीपवर्तिदेवमन्दिरादनवरतं सायंतनिकघण्टानिनादः, क्वचिन्नेदीयसो ग्रामाद् धान्यादिपूरितशकटपरम्परायाः क्वणितं पल्लिकराजमार्गे स्वनत्, क्वचिद् ग्रामस्यार्धनग्नानामर्भकाणां ग्रामचत्वरस्थे कच्चरराशौ धान्यकणान्मार्गयतामाक्रोशः, क्वचित्सोज्झम्पं परिक्रीडमानानामन्येषां बटूनां कलकलः श्रवणगोचरतामयात् ।

फिर, यह सुनकर कि उसका बेटा आज जेल से रिहा हो जाएगा, वह चिंता से उठी, उसके शयनकक्ष को सीधे पानी से छिड़का और अच्छी तरह से व्यवस्थित किया, उसके वांछित व्यंजनों को निष्पादित किया, प्रवेश कक्ष में दीवार के पैनलों पर रखे तांबे के बर्तनों को कुशलता से व्यवस्थित किया। कुट्टिटम की भूमि पर, उसने सफेद, लाल, पीले और हरे रंग के पाउडर से सुंदर रेखाओं के ढेर को चित्रित किया, मुख कक्ष के एक साफ कोने में कुल देवता की छवि बनाई, उसे नौ कपड़े पहनाए और उसे आकार दिया वह उसकी मरम्मत में व्यस्त थी अपने बेटे के सफेद कपड़ों में छेद करना और उन्हें फिर से कुशलता से लपेटना इस बीच, सुहरि रामदास ने दैनिक दिनचर्या का पालन करते हुए, श्रीमन महाभारत को जोर से पढ़ा और अपनी महाराष्ट्र भाषा में अनुवाद के साथ एक प्रवचन दिया। कभी पास के मंदिर से शाम की लगातार बजती घंटियों की आवाज, कभी पल्लिका राजमार्ग पर नेदियासो गांव से अनाज और अन्य चीजों से भरी गाड़ियों की रोने की आवाज, कभी कूड़े के ढेर में अनाज ढूंढ रहे आधे नग्न बच्चों की रोने की आवाज। ग्राम चौराहा कला श्रव्य दृश्यता से है।

रामदासः - अत्र समाप्तः शान्तिपर्वणि षड्विंशतितमोऽध्यायः ।

रामदास: इससे शांति पर्व का छब्बीसवाँ अध्याय समाप्त होता है।

सुनीतिः - (कृतज्ञतापूर्वकम्) सुदीर्घं पठितं भवद्भिरद्य। षड्वादनसमयोऽधुना। न चिरात्सूर्यास्तमनं भविष्यति। परं वत्सो नाद्यावधि समायातः ।

सुनीति: (आभारपूर्वक) आपने आज बहुत देर तक पढ़ा। अभी छह बजे हैं. सूरज जल्द ही अस्त हो जाएगा. लेकिन अभी तक बछड़ा नहीं आया है.

रामदासः - समाश्वसिहि, भ्रातृजाये।

रामदास: शांत हो जाओ भाभी.

सुनीतिः - (सकातर्यम्।) अप्यन्यथा निश्चितं स्यादधिकारिभिः ।

सुनीति : (डरते हुए) अन्यथा भी इसका निर्णय अधिकारी ही करते।

रामदासः - नहि, नहि,। न ब्रह्मापि सकृन्निश्चितमन्यथा कर्तुं पारयेत् । नास्ति धर्मालयः कारागारः खलु। भवत्याः सुतस्य बन्धनावधिः समाप्तिं गतोऽद्य। तदद्यैव निर्मोक्ष्यतेऽसौ ।

रामदास: नहीं, नहीं,. ब्रह्मा भी एक बार जो निश्चय कर लेते हैं उसके अतिरिक्त कुछ नहीं कर सकते। यहां कोई धार्मिक घर या जेल नहीं है. आपके पुत्र की कारावास की अवधि आज समाप्त हो गयी है वही आज से उनकी रिहाई होने जा रही है.

सुनीतिः - कच्चिदर्पितास्मै भवद्भिर्वसनपो‌ट्टलिका। (तथैवेति सकन्धरकम्पं सूचिते) कथमेष प्रत्यभात् ?

सुनीति: मुझे आशा है कि आपने उसे एक ड्रेसिंग गाउन दिया होगा। (तो कंधे हिलाने का संकेत करते हुए) यह कैसे प्रकट हुआ?

रामदासः - काराया विमोचनं न तस्मै सुखयति। 'विषण्णोऽहं मत्सहवासिनं विस्रष्टुमि' त्यब्रवीदसौ ह्यः।

रामदास: जेल से रिहा होने से उसे खुशी नहीं होगी. उन्होंने कहा, 'मैं अपने रूममेट को छोड़ने से उदास हूं।'

सुनीतिः - किं बन्दिना सह बद्धसख्योऽस्ति मम सूनुः ? अहह ! केयं विधेर्घटना यत्कारावासिनि जने स्निह्यत्येषः।

सुनीति: क्या मेरा बेटा कैदी का दोस्त है? आह! कानून की ये कौन सी घटना है जो जेल में बंद लोगों पर असर डालती है।

रामदासः - भ्रातृजाये ! चिराद्वासितोऽपि कारायामनिन्द्याचारः पुरुषोऽयमिति वदन्त्यधिकारिणः। भवत्याः पुत्रोऽस्य परमप्रीतिपात्रमिति श्रुतं मया।

रामदास: मेरा भतीजा! अधिकारियों का कहना है कि लंबे समय तक जेल में रहने के बावजूद वह बेदाग आचरण वाला व्यक्ति है मैंने सुना है कि आपका बेटा उसे सबसे अधिक प्रिय है.

सुनीतिः - (सविषादम्) किं भविता बटोर्मे। हन्त विश्वेषामपि विदितास्ति सा तस्य स्तेयवार्ता।

सुनीति : (उदास होकर) बटोरमा का क्या होगा? खैर दुनिया में हर कोई जानता है कि यह उसकी चोरी की खबर है।

रामदासः - अलं शोकेन, भ्रातृजाये। सर्वमपि पर्यन्ते शुभमेव भविष्यति। कारावासेन वत्सः शुद्धाचारो भवितेति निश्चिनोमि ।

अथ क्रमेण मन्दिरस्य घण्टानिनादेन समेधमानेन सह सुनीतेः पुत्रस्य पुनर्दशनोत्कण्ठापि घनीभूता।

रामदास: बहुत हो गया दु:ख, मेरे भतीजे। अंत में सब अच्छा होगा. मुझे यकीन है कि कारावास से बछड़े को क्लीनर बनने में मदद मिलेगी।

फिर, जैसे-जैसे मंदिर की घंटियाँ धीरे-धीरे बढ़ती गईं, सुनीता की अपने बेटे को देखने की बेचैनी फिर से तेज़ हो गई।

सुनीतिः - (कम्पितशिराः सविषादम् ।) सुदीर्घपरिश्रमस्य कीदृगशुभोदर्कोऽयम् ।

सुनीति : (दुख से सिर हिलाते हुए) लम्बे परिश्रम का कितना शुभ फल है।

रामदासः - अलमतिखेदेन । मङ्गलदिनेऽस्मिन् भवत्या विधूय सर्वशोकावहचिन्तनं प्रसन्नात्मना भाव्यम्। न चिरादायास्यति नन्दनो भवतीममन्दानन्दनयनजल-बिन्दुभिः स्नापयितुम्।

रामदास: अलमतीखेडेन. इस शुभ दिन पर आपको सभी दुखद विचारों को दूर रखना चाहिए और खुश रहना चाहिए जल्द ही नंदन तुम्हें अपनी धीरे-धीरे आनंदित आंखों से पानी की बूंदों से स्नान कराने आएंगे।

सुनीतिः - (मित्रस्य वचनमश्रुण्वतीव) नैकवर्षाण्येकैकजलबिन्दुवत्स्वल्पनाण-कानि प्रतिदिनं संरक्षितानि मया। देवमन्दिरनिर्माणेन दीर्घकालीनव्रतस्य निर्वृत्तिर्भवेदिति पुरोहितेनाभिहितम्।

सुनीति : (मानो अपनी सहेली की बात न सुन रही हो) मैं कई वर्षों से प्रतिदिन पानी की बूँद की तरह छोटे-छोटे सिक्के अपने पास रखती हूँ। पुजारी ने उसे बताया कि देवताओं का मंदिर बनाकर वह अपनी लंबे समय से चली आ रही मन्नत पूरी कर सकेगा।

रामदासः - विदितमेव सर्वमेतन्मे । परं कार्येऽस्मिन् सुमहान् व्ययो भविता।

रामदास: यह सब मुझे मालूम है. लेकिन इस काम में बड़ा खर्चा आएगा ।

सुनीतिः - अथ किम्। अन्यथा किमर्थमनल्पकष्टानि सोढ्वा धनं संचितं मया। इदानीं पर्याप्तमस्ति मत्सविधे वित्तं देवमन्दिरनिर्मित्यै ।

    गृहाद्वहिस्तावत्पादन्यासध्वनिमाकर्ण्य 'समायातो वत्स' इति ससंभ्रमं च द्वारं प्रति यास्यतीं क्षणं प्रतीक्ष्यतामहमेव यास्यामीति निवार्य रामदासस्तां सत्वरं बहिरगात्। सुनीतिश्च तावत्सधडधडं स्फुरद्वक्ष उपशमयितुमिव महानसमसृपत्। तावद्रामदासेनानुगम्यमानः प्राविशन्मुखशालां विंशतिवर्षीयः प्रांशुरपि सरलाङ्गयष्टिः कृशाङ्गोऽपि चारुशरीरः प्रफुल्लाननः सूनुः सुनीत्याः। 'कियन्नामाल्हादकं पुनरागमनमिह। क्वास्ति मदीयाम्बे'तीतस्ततो वीक्ष्य च प्रमृज्य कञ्चुकनालिकया स्वेदबिन्दुरुषितललाटमब्रवीद्युवकः । महानसं प्रत्यङ्गुल्या निर्दिश्य 'तव मित्रस्यागमनमत्र सावधानं समार्दवं निवेदनीयं भगवत्यै सुनीतिदेव्या' - इत्यादिशद्रामदासः ।

सुनीति: फिर क्या. नहीं तो मैंने इतना कम कष्ट सहकर क्यों धन संचय किया है अब मेरे पास देवताओं के लिए मंदिर बनाने के लिए पर्याप्त धन है।

     घर के बाहर कदमों की आवाज सुनकर रामदास ने असमंजस में उसे दरवाजे तक जाने से रोका और कहा, 'एक मिनट रुको, मैं खुद चला जाऊंगा,' और तेजी से बाहर चला गया। सुनीति भी खूब घिसटती हुई मानो अपनी कांपती छाती को शांत कर रही हो इतने में सुनीति का पुत्र रामदास, जो बीस वर्ष का लंबा व्यक्ति था, सीधी छड़ी, पतला शरीर, सुंदर शरीर और खिले हुए चेहरे वाला, उसके पीछे-पीछे हॉल में दाखिल हुआ। 'यहां वापस आना कितनी खुशी की बात है। मेरी माँ कहाँ है?' फिर युवक ने उसकी ओर देखा और अपने वास्कट की नाली से उसके माथे पर आई पसीने की बूँद को पोंछ दिया। रामदास ने बड़ी नाक की ओर इशारा करते हुए कहा, 'तुम्हारे मित्र के यहां आगमन पर सावधानी और दयालुता के साथ देवी सुनीतिदेवी को अर्पित किया जाना चाहिए।

कुमारः - कुतः ? अपि मत्सहचरस्य प्रवेशस्तस्यामसंतोषं जनयेत् ? स्वल्पकालमेवात्र स्थास्यत्येषः । प्रायः कतिपयघटिकोत्तरमपि निर्यास्यति ।

कुमार: कहाँ? क्या मेरे साथी के प्रवेश से उसे असंतोष होगा? वह यहां थोड़े समय के लिए रहेंगे. यह आमतौर पर कुछ घंटों के बाद निकल जाएगा।

रामदासः - वत्स, त्वां पुनरालोक्य त्वज्जननी किञ्चिसंभ्रान्ता भवेत्। क्वास्ति ते सखेदानीम् ?

रामदास: बेटा, तुम्हारी माँ तुम्हें दोबारा देखकर थोड़ी उलझन में होगी। तुम्हारा दोस्त अब कहाँ है?

कुमारः - प्रतीक्षतेऽसौ चत्वरस्य कोणे। आवयोर्मातापुत्रयोः समागमसुखस्य विच्छेदो मा भूदिति 'गम्यतां तावत्। सोत्कण्ठं प्रतीक्षमाणा तव जननी पुनरागमनेन प्रहर्षबाष्पधाराभिः प्रक्षाल्यताम्। पश्चात् त्वामनुयास्यामी'ति सविवेकमुक्तं तेन ।

कुमार-वह चौराहे के कोने में बैठा इंतज़ार कर रहा है। आइए हम अपनी मां और बेटे के मिलन की खुशी से अलग न हों।' तुम्हारी माँ, जो उत्सुकता से तुम्हारी प्रतीक्षा कर रही है, उसके लौटने पर खुशी के आँसुओं की धारा से बह जाये। 'मैं बाद में आपका अनुसरण करूंगा,' उसने विवेकपूर्वक उत्तर दिया।

इति वदति तरुणे प्रादुरभूत्सुनीतिर्मुखशालायाम्। आलोक्यैनामम्ब ! अम्ब ! इति सहर्ष संबोध्य तां प्रत्यधावत्कुमारः। सा च तं गाढं परिष्वज्य वत्स ! वत्सेति निगद्य संयम्य रुदितं नयने च सद्यो वस्त्रप्रान्तेन प्रमृज्य कियान् क्षामः क्षामः संवृत्तोसीति पुत्रस्य ग्रीवां, पृष्ठं बाहू च समस्पृशत्पुत्रवत्सला सुनीतिः ।

युवक यह कह ही रहा था कि सुनीति हॉल में आ गयी अलोक्यैनामम्बा! माँ! युवक ने ख़ुशी से उसे संबोधित किया और वापस भाग गया। और उसने उसे कसकर गले लगा लिया, बेबी! "मेरे प्यारे बच्चे" कहने के बाद, सुनीति, जो अपने बेटे से स्नेह करती थी, ने खुद को रोने से रोका और तुरंत अपने कपड़े के किनारे से अपनी आँखें पोंछ लीं।

कुमारः - (प्रहस्य) अम्ब ! पूर्वापेक्षया पीनाङ्गोऽस्म्यद्य।

इत्युक्त्वा मुखशालाया मध्यवर्तिन्यां दोलायां तामुपवेश्य स्वयं च तस्याः पादयोः सविधं भूतले समुपविश्य कुतो नागतासि पुनः कारामिति मातुर्हस्तपल्लवं भूयो भूयः परिचुम्ब्यापृच्छद्युवकस्ताम्।

कुमार : (हँसते हुए) माँ! मैं पहले की तुलना में आज अधिक मोटा हो गया हूं।

यह कहकर युवक ने उसे सामने हॉल के बीच में रॉकिंग चेयर पर बैठाया और खुद उसके पैरों के पास फर्श पर बैठ गया और अपनी माँ के हाथ की हथेली पर उसे बार-बार चूमा और उससे पूछा कि वह कहाँ से आई है।

रामदासः - वत्स ! नास्ति समीपं कारागृहम्। देहदौर्बल्याद्दीर्घाध्वानं क्रमितुं कथं प्रभवेत्तवाम्बा।

रामदास: पुत्र! जेल निकट में नहीं है. तुम्हारी माँ अपनी कमज़ोरी के कारण लम्बी दूरी तक कैसे चल पाती है

कुमारः - वर्तते भवत्सविधे यानम्। किमिति नानीतेयं भवद्भिस्तेन ।

कुमार- आपके पास गाड़ी है. तुम उसे उसके पास क्यों नहीं लाए?

सुनीतिः - वत्स ! श्रृङ्खलितपादं त्वामालोकयितुं दुःसहमभून्मे ।

सुनीति: पुत्र! मैं तुम्हारे पैरों को जंजीरों से जकड़े हुए देखना सहन नहीं कर सका।

कुमारः - अम्ब ! मत्तो हापितासीत्वमिति न विस्मये। इतः परमाजीवं सदाचारनिष्ठः स्थास्यामि।

कुमार: माँ! मुझे आश्चर्य नहीं है कि तुमने मुझे खो दिया है. यहां से, मैं जीवन भर सदाचार के प्रति समर्पित रहूंगा।

सु. - किं नाम वक्ष्यन्ति प्रतिवेशिन इति शङ्कतेतरां मच्चेतः ।

सु. - पड़ोसी क्या कहेंगे, इसे लेकर मेरे मन में बहुत ज्यादा शंका है।

कुमारः - अम्ब ! मा स्म शुचः। नगरान्तरं यास्यामि। कियद् व्यथितोऽभवं बहुविधं कालमनुतापवेदनयेति परमात्मैव वेत्ति खलु । अनवरतं विचिन्तयन स्वापराधं निशासु दीर्घमुन्निद्रचक्षुः स्थण्डिलेऽशयि ।

कुमार: माँ! दुखी मत होइए. मैं दूसरे शहर चला जाऊंगा. इतने समय तक मैंने पश्चाताप की पीड़ा में कितना कष्ट सहा है, यह केवल परमात्मा ही जानता है। वह रात में बहुत देर तक आंखें बंद करके फर्श पर पड़ा रहा और लगातार अपने अपराध के बारे में सोचता रहा।

रामदासः - नास्ति किमपि जगति पावनतरमनुतापात्।

रामदास: संसार में पश्चाताप से अधिक पवित्र कुछ भी नहीं है।

कुमारः - भूतपूर्वो मदीयः स्वामी कृपणो गर्हणीयोऽत्र । आसूर्योदयादानक्तं परिश्राम्यतेऽपि मे तप्त मुद्रा एव स प्रायच्छत्। वेतनमिदं जठरपूर्तयेऽपि नालमासीत्। अथ वस्त्रादिकस्य का कथा? अम्ब ! सुपोषितस्त्वयापि मिष्टाभिलाषुकोऽतितरामभवम्। परमद्यप्रभृति मद्दुष्कर्मजनितं कलङ्कं परिमार्ष्टुं प्राणव्ययेनापि प्रयतिष्ये।

कुमार: मेरा पूर्व स्वामी यहाँ कंजूस और घृणित है। हालाँकि मेरे द्वारा सूरज उगने से लेकर रात तक परिश्रम करने पर भी उसने मुझे केवल गर्म मुहरें दीं । यह वेतन पेट भरने के लिए भी पर्याप्त नहीं था। तो कपड़ों का क्या हुआ? माँ! आपने मुझे अच्छा खाना खिलाया और मैं अपने मीठे स्वाद से बहुत खुश था। इस समय से मैं अपने बुरे कर्मों के कारण लगे कलंक को मिटाने के लिए अपने जीवन की कीमत पर भी प्रयास करूंगा ।

Share:

अनुवाद सुविधा

ब्लॉग की सामग्री यहाँ खोजें।

लोकप्रिय पोस्ट

जगदानन्द झा. Blogger द्वारा संचालित.

मास्तु प्रतिलिपिः

इस ब्लॉग के बारे में

संस्कृतभाषी ब्लॉग में मुख्यतः मेरा
वैचारिक लेख, कर्मकाण्ड,ज्योतिष, आयुर्वेद, विधि, विद्वानों की जीवनी, 15 हजार संस्कृत पुस्तकों, 4 हजार पाण्डुलिपियों के नाम, उ.प्र. के संस्कृत विद्यालयों, महाविद्यालयों आदि के नाम व पता, संस्कृत गीत
आदि विषयों पर सामग्री उपलब्ध हैं। आप लेवल में जाकर इच्छित विषय का चयन करें। ब्लॉग की सामग्री खोजने के लिए खोज सुविधा का उपयोग करें

समर्थक एवं मित्र

सर्वाधिकार सुरक्षित

विषय श्रेणियाँ

ब्लॉग आर्काइव

संस्कृतसर्जना वर्ष 1 अंक 1

संस्कृतसर्जना वर्ष 1 अंक 2

संस्कृतसर्जना वर्ष 1 अंक 3

Sanskritsarjana वर्ष 2 अंक-1

Recent Posts

लेखानुक्रमणी

लेख सूचक पर क्लिक कर सामग्री खोजें

अभिनवगुप्त (1) अलंकार (3) आधुनिक संस्कृत गीत (14) आधुनिक संस्कृत साहित्य (5) उत्तर प्रदेश संस्कृत संस्थान (1) उत्तराखंड (1) ऋग्वेद (1) ऋषिका (1) कणाद (1) करवा चौथ (1) कर्मकाण्ड (47) कहानी (1) कामशास्त्र (1) कारक (1) काल (2) काव्य (16) काव्यशास्त्र (27) काव्यशास्त्रकार (1) कुमाऊँ (1) कूर्मांचल (1) कृदन्त (3) कोजगरा (1) कोश (12) गंगा (1) गया (1) गाय (1) गीति काव्य (1) गृह कीट (1) गोविन्दराज (1) ग्रह (1) छन्द (6) छात्रवृत्ति (1) जगत् (1) जगदानन्द झा (3) जगन्नाथ (1) जीवनी (6) ज्योतिष (20) तकनीकि शिक्षा (21) तद्धित (10) तिङन्त (11) तिथि (1) तीर्थ (3) दर्शन (19) धन्वन्तरि (1) धर्म (1) धर्मशास्त्र (14) नक्षत्र (2) नाटक (4) नाट्यशास्त्र (2) नायिका (2) नीति (3) पतञ्जलि (3) पत्रकारिता (4) पत्रिका (6) पराङ्कुशाचार्य (2) पर्व (2) पाण्डुलिपि (2) पालि (3) पुरस्कार (13) पुराण (3) पुस्तक (1) पुस्तक संदर्शिका (1) पुस्तक सूची (14) पुस्तकालय (5) पूजा (1) प्रत्यभिज्ञा शास्त्र (1) प्रशस्तपाद (1) प्रहसन (1) प्रौद्योगिकी (1) बिल्हण (1) बौद्ध (6) बौद्ध दर्शन (2) ब्रह्मसूत्र (1) भरत (1) भर्तृहरि (2) भामह (1) भाषा (1) भाष्य (1) भोज प्रबन्ध (1) मगध (3) मनु (1) मनोरोग (1) महाविद्यालय (1) महोत्सव (2) मुहूर्त (1) योग (5) योग दिवस (2) रचनाकार (3) रस (1) रामसेतु (1) रामानुजाचार्य (4) रामायण (3) रोजगार (2) रोमशा (1) लघुसिद्धान्तकौमुदी (45) लिपि (1) वर्गीकरण (1) वल्लभ (1) वाल्मीकि (1) विद्यालय (1) विधि (1) विश्वनाथ (1) विश्वविद्यालय (1) वृष्टि (1) वेद (6) वैचारिक निबन्ध (26) वैशेषिक (1) व्याकरण (46) व्यास (2) व्रत (2) शंकाराचार्य (2) शरद् (1) शैव दर्शन (2) संख्या (1) संचार (1) संस्कार (19) संस्कृत (15) संस्कृत आयोग (1) संस्कृत कथा (11) संस्कृत गीतम्‌ (50) संस्कृत पत्रकारिता (2) संस्कृत प्रचार (1) संस्कृत लेखक (1) संस्कृत वाचन (1) संस्कृत विद्यालय (3) संस्कृत शिक्षा (6) संस्कृत सामान्य ज्ञान (1) संस्कृतसर्जना (5) सन्धि (3) समास (6) सम्मान (1) सामुद्रिक शास्त्र (1) साहित्य (7) साहित्यदर्पण (1) सुबन्त (6) सुभाषित (3) सूक्त (3) सूक्ति (1) सूचना (1) सोलर सिस्टम (1) सोशल मीडिया (2) स्तुति (2) स्तोत्र (11) स्मृति (12) स्वामि रङ्गरामानुजाचार्य (2) हास्य (1) हास्य काव्य (2) हुलासगंज (2) Devnagari script (2) Dharma (1) epic (1) jagdanand jha (1) JRF in Sanskrit (Code- 25) (3) Library (1) magazine (1) Mahabharata (1) Manuscriptology (2) Pustak Sangdarshika (1) Sanskrit (2) Sanskrit language (1) sanskrit saptaha (1) sanskritsarjana (3) sex (1) Student Contest (2) UGC NET/ JRF (4)